«Πρέζα όταν πιεις, βρε θα ευφρανθείς». Το τραγούδι που λογόκρινε ο Μεταξάς επειδή ήταν χασικλίδικο, ενώ ειρωνευόταν και την “Ελλάς”. Το έκανε επιτυχία η Χάρις Αλεξίου αλλάζοντας τη λέξη πρέζα

Το 1977 κυκλοφόρησε το τραγούδι «Ούζο όταν πιεις» με ερμηνεύτρια την Χάρις Αλεξίου.

Ήταν μέρος του δίσκου «24 τραγούδια», ο οποίος περιλάμβανε και άλλες μετέπειτα επιτυχίες, όπως το «Όλες του κόσμου οι Κυριακές» και το «Τι γλυκό να σ΄ αγαπούν».

Το τραγούδι όμως που συνδέθηκε με το ούζο δεν ήταν καινούργιο.

Πρόκειται για διασκευή του «Πρέζα όταν πιεις», το οποίο είχε πρωτοερμηνεύσει η Ρόζα Εσκενάζυ το 1934.

Τους στίχους είχε γράψει ο Αιμίλιος Σαββίδης και τη μουσική ο Σώσος Ιωαννίδης.

Η τραγουδίστρια Ρόζα Εσκενάζυ σε μεγάλη ηλικία

Η τραγουδίστρια Ρόζα Εσκενάζυ σε μεγάλη ηλικία

Το «Πρέζα όταν πιείς» τραγουδήθηκε και πέρασε στο λαό, κυρίως λόγω της μελωδίας του, αλλά δεν έμεινε στο προσκήνιο για πολύ.

«Υμνούσε» την πρέζα σε μια εποχή που οι ναρκωτικές ουσίες και η χρήση τους ήταν πρωτόγνωρα θέματα για τον ευρύ λαό και για πολλούς εντελώς άγνωστα.

Έτσι, όταν έγινε η δικτατορία του Μεταξά το τραγούδι που είχε μέσα και τη λέξη “δικτάτορας” και έλεγε και για την “κατάντια της Ελλάς”, λογοκρίθηκε αμέσως.

Από το βράδυ ως το πρωί

με πρέζα στέκω στη ζωή

κι όλο τον κόσμο κατακτώ

την άσπρη σκόνη σαν ρουφώ.

Όλος ο κόσμος είναι θύμα μου

σαν έχω πρέζα και ρουφάω

κι οι πολιτσμάνοι όταν θα με δουν

μελάνι αμολάω.

Σαν μαστουρωθείς

γίνεσαι ευθύς

βασιλιάς, δικτάτορας, Θεός και κοσμοκράτορας.

Πρέζα όταν πιεις

βρε θα ευφρανθείς

κι όλα πια στον κόσμο ρόδινα θε να τα δεις.

Δική μου είναι η Ελλάς

και στην κατάντια της γελάς,

της λείπει το `να της ποδάρι

ρε και το παίξανε στο ζάρι.

Εγώ θα είμαι ρε δικτάτορας

κι ο κόσμος στάχτη αν θα γίνει

ο ένας θα μ’ ανάβει τον λουλά

κι ο άλλος θα τον σβήνει.

Ήταν η αρχή της γενικής απαγόρευσης σατυρικών, χασικλίδικων και ανατολίτικων τούρκικων ρυθμών.

Έκτοτε, το είδος του ρεμπέτικου βρέθηκε στο περιθώριο και «αναγεννήθηκε» μετά τον πόλεμο, με κυριότερο εκπρόσωπο τον Βασίλη Τσιτσάνη.

το εξώφυλλο του άλμπουμ της Χάρις Αλεξίου

Το εξώφυλλο του άλμπουμ της Χάρις Αλεξίου

Το διασκευασμένο πλέον τραγούδι της Χάρις Αλεξίου «Ούζο όταν πιείς», έγινε μεγάλη επιτυχία και μεταφράστηκε στα Γαλλικά, τα Ισπανικά και τα Γερμανικά.

Δεν έχει ουσιαστική διαφορά από το αρχικό κομμάτι, το ερμήνευσε η Εβραία Ρόζα Εσκενάζυ.

Η αντικατάσταση όμως της λέξης πρέζα από το ούζο, ήταν αρκετή για να μπορέσει να διαδοθεί το τραγούδι και να μείνει στην ιστορία ως ένα από τα πιο γνωστά ρεμπέτικα. Άλλωστε, όταν κυκλοφόρησε το τραγούδι η χώρα μαστιζόταν από την ηρωίνη και οι πρώτοι θάνατοι συγκλόνιζαν την κοινή γνώμη και γίνονταν πρωτοσέλιδο στις εφημερίδες. Η αλλαγή της λέξης δεν ήταν μόνο θέμα ταμπού, αλλά και ουσίας.

ΕΙΜΑΙ ΠΡΕΖΑΚΙΑΣ, 1934, ΡΟΖΑ ΕΣΚΕΝΑΖΥ

Διαβάστε στη “ΜτΧ”: «Τι τραγούδι είναι αυτό που μου έδωσες; Όλο «όχι» λέει». H οργή της Μπέλλου και το ξέσπασμά της στο Δήμο Μούτση για το τραγούδι: «Δεν λες κουβέντα». Το εξώδικο και τα ασφαλιστικά μέτρα!  

Ακολουθήστε την mixanitouxronou.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις

Διαβάστε τις σημαντικότερες Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο, στη mixanitouxronou.gr