Οι Βρετανοί που χαρακτηρίστηκαν “λουφαδόροι της D-Day”, από την πρώτη βρετανίδα πολιτικό αριστοκρατικής καταγωγής. Η 8η στρατιά της απάντησε με ένα τραγούδι γεμάτο ειρωνείες και φλεγματικό χιούμορ

Οι Βρετανοί που χαρακτηρίστηκαν “λουφαδόροι της D-Day”, από την πρώτη βρετανίδα πολιτικό αριστοκρατικής καταγωγής. Η 8η στρατιά της απάντησε με ένα τραγούδι γεμάτο ειρωνείες και φλεγματικό χιούμορ

Του Αναστάσιου- Σπυρίδωνα Μαλεσιάδα, ιστορικού ερευνητή

Αυτό που συχνά παραγνωρίζεται, μελετώντας έναν πόλεμο, στις αστικές δημοκρατίες τουλάχιστον, γιατί στα ολοκληρωτικά καθεστώτα δεν υφίσταντο τέτοια θέματα, είναι η πολιτική προέκταση των πολεμικών γεγονότων.

η Λαίδη Άστορ, υποκόμισσα του Άστορ και μέλος του Βρετανικού Κοινοβουλίου τους χαρακτήρισε “D Day Dodgers”, δηλαδή εκείνους που αποφεύγουν την απόβαση στη Νορμανδία και τις σκληρές μάχες στη Γαλλία. Wikimediamtx Commons

Οικονομικά κόστη, κοινωνικές αναταραχές, ο αντίκτυπος των απωλειών στην κοινωνία και ο πολιτικός απόηχος της έκβασης και της διεξαγωγής των επιχειρήσεων. Όπως σε καιρούς ειρήνης, η εκάστοτε κυβέρνηση κρίνεται για τα πεπραγμένα της, έτσι και σε περιόδους πολέμου κρίνεται για τις επιλογές της. Και εκεί κρίνεται με ακόμα μεγαλύτερη αυστηρότητα.

Το καλοκαίρι του 1944, οι άνδρες της 8ης Βρετανικής Στρατιάς στην Ιταλία, έμαθαν πως η πρώτη γυναίκα πολιτικός της Μεγάλης Βρετανίας, η Λαίδη Άστορ, υποκόμισσα του Άστορ και μέλος του Βρετανικού Κοινοβουλίου, τους χαρακτήρισε “D Day Dodgers”, δηλαδή εκείνους που αποφεύγουν την απόβαση στη Νορμανδία και τις σκληρές μάχες στη Γαλλία. Η ίδια είδηση έλεγε πως μαζί με αυτόν τον χαρακτηρισμό, είπε και ότι οι άνδρες της 8ης Στρατιάς, που είχαν κάνει απόβαση στη Σικελία, έκαναν πληρωμένες διακοπές στην Ιταλία, με τα χρήματα του βρετανικού λαού.

Φυσικά, αυτό εξόργισε τους άνδρες της 8ης Στρατιάς.

Οι περισσότεροι από αυτούς πολεμούσαν συνεχόμενα από το 1941, είχαν συμμετάσχει σε όλες τις μάχες της Βορείου Αφρικής ενάντια στο “Afrika Korps” του Ρόμελ, έδιωξαν τους Γερμανούς και τους Ιταλούς από την Αφρική, σε φρικτές συνθήκες μάχης και διαβίωσης.

Ύστερα απελευθέρωσαν τη Σικελία με αεραποβατικές και από θαλάσσης αποβατικές ενέργειες. Χαριτολογώντας, οι άνδρες έλεγαν: «Εμείς έχουμε συμμετάσχει σε περισσότερες “D Days” από τα παιδιά στη Νορμανδία.» Και δεν είχαν άδικο.

“Μαλακό υπογάστριο”

Ο πόλεμος στην Ιταλία, η οποία για τον Τσώρτσιλ είχε χαρακτηριστεί ως «το μαλακό υπογάστριο» των Γερμανών, ήταν ένας μοναδικός πόλεμος.

Το πεζικό αναλώθηκε σε σκληρό ορεινό αγώνα, σε βροχές, με χιόνια, κάτω από καυτό ήλιο, λάσπες και κατολισθήσεις.

Σε κάθε μικρή ιταλική κωμόπολη οι οδομαχίες ήταν λυσσώδεις. Αποβάσεις στα παράλια, όπως στο Σαλέρνο, στο Άντσιο, φρούρια ορεινά όπως το Μόντε Κασσίνο ή όλη η οροσειρά των Απεννίνων.

Δαιδαλώδη δάση, χείμαρροι και ποτάμια ορμητικά. Οι απώλειες ήταν υψηλές και στην αρχή της εκστρατείας όλα τα μάτια ήταν στραμμένα στην εκστρατεία στην Ιταλία.

Μόλις τον Ιούνιο του 1944 έγινε η Απόβαση στη Νορμανδία, όλα τα «φώτα» στράφηκαν στη Γαλλία και η Ιταλία έγινε ένα δευτερεύον μέτωπο… σχεδόν ξεχασμένο.

Και οι άνδρες εκεί, βορά των δηλώσεων πολιτικών όπως η Λαίδη Άστορ.

“D Day Dodgers”

Στο άκουσμα όμως των δηλώσεων αυτών, υπερίσχυσε το ίδιο σαρωτικό βρετανικό χιούμορ. Το φλέγμα των Βρετανών, η σημασιολογική απάθεια μαζί με την ειρωνεία. Σε αυτή την περίπτωση, γέννησε ένα τραγούδι το οποίο δε θα μπορούσε να έχει άλλον τίτλο από τα λόγια της Άστορ, “D Day Dodgers” και περιέγραφε μία πανέμορφη εμπειρία των ανδρών στην Ιταλία, όπως θα νόμιζε η εν λόγω πολιτικός.

Πήρε τη μελωδία της πασίγνωστης “Λίλι Μαρλέν” που λάτρευαν τα βρετανικά στρατεύματα και άρχισε να σχολιάζει το πόσο όμορφα περνούσαν οι άνδρες της 8ης Στρατιάς στην Ιταλία.

Τις μηδαμινές μάχες, τα κορίτσια, τις εξαιρετικές σχέσεις με τους Γερμανούς, τους νεκρούς που δεν υπήρχαν, τις δυσκολίες. Όλα ήταν μία υπέροχη εκδρομή, «διακοπές πληρωμένες από τον βρετανικό λαό».

ο φλέγμα των Βρετανών, η σημασιολογική απάθεια μαζί με την ειρωνεία, στην περίπτωση αυτή, γέννησε ένα τραγούδι το οποίο δε θα μπορούσε να έχει άλλον τίτλο από τα λόγια της Άστορ, “D Day Dodgers” και περιέγραφε μία πανέμορφη εμπειρία των ανδρών στην Ιταλία, όπως θα νόμιζε η εν λόγω πολιτικός. YouTube

Σύντομα, το τραγουδούσαν ακόμα και ανώτεροι αξιωματικοί που ένιωθαν προδομένοι από αυτή τη στάση πίσω στην Πατρίδα και την υποτίμηση των αγώνων τους.

Φυσικά, οι Βρετανοί, Καναδοί, Αυστραλοί, Νεοζηλανδοί, Έλληνες, Ινδοί στην Ιταλία προσέφεραν εξαιρετικές μάχιμες υπηρεσίες.

Καθήλωσαν σχεδόν 20 γερμανικές μεραρχίες στην Ιταλία, άλλες 10 σε εφεδρεία και κατέστρεψαν σχεδόν άλλες 5. Έθεσαν τον Ιταλικό Στρατό σε αχρησία ύστερα από τη συνθηκολόγηση της χώρας.

Απασχόλησε και αδρανοποίησε, δηλαδή, μεραρχίες και στρατεύματα, που αν δεν ήταν εκεί οι “D Day Dodgers”, οι Γερμανοί θα τις είχαν στείλει στη Γαλλία. Και τότε δε θα ήταν καθόλου εύκολα τα πράγματα για τους Συμμάχους.

Οι στίχοι και το τραγούδι:

We’re the D-Day Dodgers out in Italy

Always on the vino, always on the spree.

Eighth Army scroungers and their tanks

We live in Rome – among the Yanks.

We are the D-Day Dodgers, over here in Italy.

……………………………….

…………………………………

Now Lady Astor, get a load of this.

Don’t stand up on a platform and talk a load of piss.

You’re the nation’s sweetheart, the nation’s pride

We think your mouth’s too bloody wide.

We are the D-Day Dodgers, in Sunny Italy.

When you look ’round the mountains, through the mud and rain

You’ll find the crosses, some which bear no name.

Heartbreak, and toil and suffering gone

The boys beneath them slumber on

They were the D-Day Dodgers, who’ll stay in Italy.

So listen all you people, over land and foam

Even though we’ve parted, our hearts are close to home.

When we return we hope you’ll say

“You did your little bit, though far away

All of the D-Day Dodgers, way out there in Italy…

Η μετάφραση δεν είναι ακριβής αλλά απόδοση του νοήματος

Είμαστε οι απατεώνες της D Day στην Ιταλία

Πάντα πάνω στο κρασί, πάντα στο ξεφάντωμα.

Η 8η στρατιά και τα θωρακισμένα μας

Ζούμε στη Ρώμη – ανάμεσα σε Γιάνκηδες.

Είμαστε οι λουφαδόροι της Ημέρας D, εδώ στην Ιταλία.

Προσγειώθήκαμε στο Salerno, διακοπές με αμοιβή,

Ο Jerry έφερε το συγκρότημα για να μας αποθεώσει στο δρόμο μας

Μας έδειξαν τα αξιοθέατα και μας έδωσαν τσάι,

Όλοι τραγουδούσαμε τραγούδια, η μπύρα ήταν τσάμπα.

Είμαστε οι λουφαδόροι της ημέρας D, εδώ στην Ιταλία.

Το Volturno και το Cassino καταλήφθηκαν περίπατο

Δεν χρειάστηκε να πολεμήσουμε εκεί. Απλά κάναμε μια βόλτα.

Το Anzio και το Sangro έπεσαν μόνα τους.

Δεν κάνουμε τίποτα από το σούρουπο έως την αυγή.

Γιατί είμαστε οι λουφαδόροι της ημέρας D, εδώ στην Ιταλία.

Στο δρόμο προς τη Φλωρεντία περάσαμε υπέροχα.

Πήγαμε με λεωφορείο στο Ρίμινι μέσα από τη Γοτθική Γραμμή.

Κάναμε και μια βόλτα από τη Μπολόνια.

Στη συνέχεια, πήγαμε να κολυμπήσουμε στο Πo.

Γιατί είμαστε οι λουφαδόροι της ημέρας D, εδώ στην Ιταλία.

Όταν άναψε το πράσινο φως να επιστρέψουμε σπίτι

πίσω στο αγαπημένο μας τσαρδί, να μην περιπλανιόμαστε

Τότε κάποιος είπε, στη Γαλλία ότι θα πολεμήσουμε.

Είπαμε ότι δεν πειράζει, θα τσιτωθούμε λίγο ακόμη,

Οι ανεμοδαρμένοι απατεώνες  της ημέρας D, που βρίσκονται στην ηλιόλουστη Ιταλία.

Τώρα, κυρία Astor, πάρτε μια γεύση από όλα αυτά.

Μην στέκεσαι στο βήμα να μιλάς αφ΄υψηλού.

Είσαι η αγαπημένη του λαού, η υπερηφάνεια του έθνους

Νομίζουμε ότι το στόμα σου είναι πολύ μεγάλο.

Είμαστε οι λουφαδόροι της Ημέρας D, στην ηλιόλουστη Ιταλία.

Όταν κοιτάζετε στα βουνά, μέσα από τη λάσπη και τη βροχή

Θα βρείτε τους σταυρούς, μερικοί δεν έχουν όνομα.

Το καρδιοχτύπι, ο πόνος και τα δεινά περάσαν για αυτούς.

Τα αγόρια κάτω από αυτούς τους σταυρούς κοιμούνται.

Ήταν οι λουφαδόροι της Day D, οι οποίοι θα μείνουν στην Ιταλία.

Ακούστε λοιπόν όλοι εσείς πάνω από τη γη και τον αφρό

Παρόλο που έχουμε χωρίσει, οι καρδιές μας είναι κοντά στο σπίτι.

Όταν επιστρέψουμε, ελπίζουμε να μας πείτε:

“προσφέρατε και εσείς κάτι, αν και πολύ μακριά

Όλοι οι λουφαδόροι της ημέρας της D, στους δρόμους της Ιταλίας …

Πηγή χαρακτηριστικής εικόνας: YouTube

Όσοι αναγνώστες επιθυμούν να στέλνουν κείμενα μπορούν να μας τα στέλνουν στη διεύθυνση: [email protected] Εφόσον τηρούνται κάποιες προϋποθέσεις, που έχουν να κάνουν με το ύφος της ιστοσελίδας, θα δημοσιεύονται. Πολύ μεγάλα κείμενα ενδεχομένως να μειώνονται. Η «ΜτΧ» δεν ευθύνεται για τυχόν ανακρίβειες στα κείμενα των αναγνωστών.

Διαβάστε στη “ΜτΧ”: Το πιο διάσημο τραγούδι του Β’ Παγκοσμίου Πολέμου που λάτρεψαν οι Γερμανοί. Το αγάπησαν και οι Άγγλοι αν και δεν καταλάβαιναν τα λόγια και το θεώρησαν «λάφυρο πολέμου». Η γερμανίδα ερμηνεύτρια ερωτεύθηκε Εβραίο 

Ακολουθήστε τη mixanitouxronou.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις

Διαβάστε τις σημαντικότερες Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο, στη mixanitouxronou.gr

ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΣΧΟΛΙΟΥ

Παρακαλούμε σχολιάζετε κόσμια. Υβριστικά σχόλια δεν θα γίνονται αποδεκτά

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

mixanitouxronou.gr | Ταυτότητα

Διαχειριστής - Διευθυντής: Χρίστος Βασιλόπουλος

Διευθυντής Σύνταξης: Δημήτρης Πετρόπουλος

Ιδιοκτησία - Δικαιούχος domain name: Δ. Πετρόπουλος - Χ. Βασιλόπουλος Ο.Ε.

Νόμιμος Εκπρόσωπος: Δ. Πετρόπουλος - Χ. Βασιλόπουλος

Έδρα - Γραφεία: Σόλωνος 85, ΑΘΗΝΑ 10679

ΑΦΜ: 800991040, ΔΟΥ: Α' Αθηνών

Ηλεκτρονική διεύθυνση Επικοινωνίας: [email protected], Τηλ. Επικοινωνίας: 2103647909

close menu

Add to Collection

No Collections

Here you'll find all collections you've created before.